Birch Trees (白桦林), is a song written by Chinese composer Pu Shu (朴树), the song has elements of Russian Folk Melody. Enjoy!!

 
Chinese Lyrics:
静静的村庄飘着白的雪
阴霾的天空下鸽子飞翔
白桦树刻着那两个名字
他们发誓相爱用尽这一生
有一天战火烧到了家乡
小伙子拿起枪奔赴边疆
心上人你不要为我担心
等着我回来在那片白桦林
天空依然阴霾依然有鸽子在飞翔
谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命
雪依然在下那村庄依然安详
 
 traduction KNTHMH:
 
La neige flotte tranquille sur le village
Sous un ciel nuageux volent des pigeons
Deux noms sont gravés dans l'écorce du bouleau
Ils se sont jurés amour éternel
Un jour ce fut la guerre
le jeune homme partit à la frontière
loin de sa ville natale
le fusil à la main
"ne te fais aucun soucis pour moi
ma "sweet heart"
attends mon retour ici, dans le carré de bouleau"
Le ciel est toujours là, empli de brume comme autrefois
Une colombe vole pour prouver qu'ici aucun mausolée n'enferme Amour et Vie
et sur le village voisin et serein, la neige tombe égale à elle-même